dizionario
aretino - inglese

  • ‘Na cusina de giorno
    A day’s thing
  • ‘N tempo de guerra ogni buco è rifugio
    In war time every hole is shelter
  • ‘N se vede de qui e li
    We don’t see from here to there
  • ‘N culo a’ lupi
    In the ass of the wolfes
  • ‘N culo al mondo
    In the ass of the world
  • ‘L vino è la poccia dei vecchi
    The wine is the tit of old people
  • Un 'se bono a tene' fermo 'n cocomero in salita!
    You are not able to keep a water-mellon still in a slop
  • Te do'n cazzotto nello stommeco che ce fo'na nicchia pe'la Madunina
    I give you a punch in the stomach thata I made you the hole for Holy Marie
  • Se' vo' fare 'n dispetto a 'n amico, ciccia de troia e legno de fico
    If you want to spite your friend, sow's meat and fig's log
  • Sè più brutto de la Multipla
    You're more ugly than the Multipla
  • Sè fine come'na palata de merda in un vistito da sposa
    You're delicate as a shovelful of shit in a wedding dress
  • Precisi come ‘l Tetrisse
    Exact as the Tetris
  • h, è ‘l meglio…
    Ah, it’s the better… A
  • h sì, te c’ho trovo ‘n sul saregio!
    Ah yes, I find you on top of cherry tree A
  • Fitti come ‘l panico
    Dense as the foxtail
  • Fedelisarca tutti ‘na barca
    Fedelisarca all a ship
  • Fè vinire el latte ai ginocchi
    You make the milk come to the knees
  • Fè prima a saltallo ch’a giragni ‘ntorno
    You need less time to jump him that round him
  • Fè più danno dela grandine
    He does more damage than the hail
  • Fa come Sant’Alò: prima murì e pù s’amalò
    He does as Sant Alò: before died and after falled hill
  • E’ ‘n pezzo che ‘n ce se vede
    It’s a piece that we didn’t see
  • E’ ‘n bocon da ghiotti
    It’s a muothful greedy
  • E’ ‘l su’ bello
    It’s its beautiful
  • E’ ‘l bocon del prete
    This is the priest’s mouthful
  • E’ ‘briaco come ‘na staccia
    He’s drunk as a sieve
  • E’ vinuto giù a babomorto
    He went down to dead-daddy
  • E’ secco strunito
    He’s thin used up
  • E’ più ‘l patì ‘che ‘l godere
    Is more the sofference that the pleasure
  • E’ meglio avè ‘paura che buscanne
    Is better be frightened that remedy
  • E’ ito ‘n cimbanelle
    He went in confusion
  • E’ ito ‘n bestia
    He went on beast
  • E’ fatto ‘n giovanotto
    He become a youngman
  • E’ duro ‘nguastito
    It’s hard angry
  • E’ ditto scansete…
    You told move…
  • E’ come sparare a un che caca
    It’s like fight against a sheeter
  • E’ come rubba’le caramelle a ‘n cittino
    It’s like take the charms to a baby
  • E’ come rubbare ‘n casa de’ ladri
    It’s like rub in the house of bandits
  • E’ come piscià’nne’fiori
    It’s like piss in the flowers
  • E’ come mette’na ‘cravatta a ‘n maiale
    It’s like to put a tie to pig
  • E’ come la moglie del poro Trumbino: men de gniente
    It’s like the wife of the poor Trombino: less that nothing
  • E’ bono come ‘l pane
    He’s good as the bread
  • El peggio c'ha da venì, disse quello che ingollò la roncola e arcacò ‘l manneco
    The worst has to come, said the one that ate the pruning-knife and shit the handle
  • El coglion ch'ai nel capo
    The dumb you've got in head
  • El caldo dei lenzoli un fà bullire la pentela
    The warmth of the sheet doesn't make boil the pot
  • Eh te passa la voglia…
    Eh the wish will leave you
  • E' ito a gamb'a l'aria
    He went to leg-at-air
  • E' come pigliare el Viagra per fasse le seghe Bern
    It's like assuming Viagra to make himself a saw
  • E' come cacare un riccio co' l'emmorroidi infiammate
    It's like defecating a hedgehog with burning hemorrhoidal
  • E' caldo come ‘l piscio
    He’s hot as the piss
  • E' 'n po' na bricia fredda
    She's a little cold chestnut
  • Duro quante ‘n cozzo d’ulivo
    Strong as a knock of an olive tree
  • Duro come ‘l sasso spicco de La Verna
    Hard as the La Verna’s big stone
  • Duri quante sott’acqua
    You resists as under water
  • Dura da Natale a Santo Stefeno
    It resists from Christams to Saint Stephan
  • Dritto come ‘n collo d’ocio
    Straight as a duck’s neck
  • Dritto come la via de Poti
    Straight as the road of Poti
  • Dio sul ciuco e Beppe a piedi
    God on the donkey and Joseph by walk
  • De quel che c’è ‘n amanca gniente
    O what is present don’t less nothing
  • De chesa, c’è nissuni?!
    Of house, is there anybody?!
  • Dammene un chè me n’è morti dua
    Give me one that two had died
  • Dagnene secche
    Give ‘em thin
  • Dà retta a ‘no stupeto
    Give reason to a stupid
  • Da li schiaffi t’arvolto
    I round you by the slaps
  • C’ho du’palle come du’ova de nana
    I’ve got two balls as two eggs of duck
  • C’hè mai biuto qui?!
    Did you never drink here?!
  • C’ha i guadrini che gni scappon da l’occhi
    He has got the money that get out from his hears
  • C’ha fatto i budelli d’oro
    He did the golden bowels
  • C’è ‘n puzzo de frischino ...
    There’s a smell of little fresh ...
  • Cusì ‘nnè ‘l modo, come disse quel ch’afogheva
    This is not the way, as said the one that was drawning
  • Contadino, scarpe grosse e cirvello fino
    Farmer big shoes and thin brain
  • Conta quante’l due de brischela
    He’s important as the two of trump
  • Come gnient'an fusse
    As it will be nothing
  • Come disse la supposta al missile: beato te che vè ‘n cielo
    As told the suppository to the missile: blessed you that go on sky
  • Col cacio è la su morte
    With the cheese is its death
  • Co' la calma e la vasillina, l'elefante 'nculò la galina
    With the tranquillity and the vaseline the elephant buggered the hen
  • Ciencio dice mal de straccio
    Floorcloth says bad of rag
  • Ciccia, bebo, ch’el pan s’acatta
    Meat, daddy, than the bread pick up
  • Ch’aciechi
    That I’ll be blind
  • Chi dorme ‘n piglia ‘pesci
    Who sleeps doesn’t take fishes
  • Chi 'unn è bono pel re, 'unn é bono pe' la regina
    Who is unuseful for the king, is unuseful for the queen too
  • Che se fa la pesca del Giunti, acqua fino ale palle e pesci punti
    Are we doing the fishing of Giunti? Water until the balls and no fishes
  • Che fè come la troia secca che sogna le ghiende?!
    Are you doing as the thin pig that dream the acrons?!
  • Ce vol pacienzia
    It needs patience
  • Ce poi mettere el lesso
    You can put the boiled on
  • Campa cavallo che l’erba cresce
    Live horse that the grass grow up
  • Camina co'i piedi ale botteghe
    He walks with the feet to the grocer's
  • Caca quante ‘n ucillino
    He shits as a little bird
  • C'hè sempre i piedi suddeci come le nane
    You always have the feet dirty as the ducks
  • C'ha l'argento vivo adosso
    He has got the living silver inside
  • Buttelo giù a tonfo
    Swallow down at fall
  • Botte picina vin bono... ma no ne' tappi
    Little barrel, good wine... but not in the caps
  • Bono a sapesse
    Good to know
  • Aregge l’annema co’denti
    He hold the soul with theet
  • Ardagnene!
    Regive!
  • Alò, ma te levi dai coglioni
    Come on, but could you go out from the balls
  • Alò che s'arbeve
    Come on that we redrink
  • Al tempo de’ maiali eron suspiri…al tempo de’ maiali la tu’ mama era rigina
    At pig era they were whispers…at pig era your mother was the Queen
  • Ah, ‘n sarà niente
    Ah, it will be nothing
  • Agratisse pigliarebbe anco la merda
    For free he'will take the sheet too
  • Addio mi limoni
    Goodbye my lemons
  • Accident’a te e a quela puttan de l’Anghiarina
    Accident to you and to that whore of Anghiarina
  • A voglia bè ova
    Desire drink eggs
  • A sto giro ‘n me freghi!
    At this round you don’t diddle me
  • A pipa de cocco
    To cocunut’s pipe
  • A l'acqua de rose
    At the water of roses
  • A da’retta a lu’ Cristo è morto dal freddo
    Giving’him reason Jesus died for the cold
  • A cazzo de cane
    At dick of dog
  • A caval doneto ‘n s’aguarda ‘n bocca
    To given horse we don’t look in muoth
  • A buttallo nel buttino lo mandarebbe a male
    To send him in the sewer, he send it to bad

Copyright © 2019 Quartiere di Porta Crucifera. Tutti i diritti riservati. P.I. 92057120518
Realizzazione grafica e dinamica Alberto Santini

FOTOGRAFIE
Alberto Santini e Maurizio Sbragi
Collaborazione fotografica di Fotozoom
Giovanni Folli - Claudio Paravani - Lorenzo Sestini - Fabrizio Casalini - Marco Rossi - Acciari Roberto

.